Mostrando entradas con la etiqueta Mary Elizabeth Frye. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Mary Elizabeth Frye. Mostrar todas las entradas

sábado, 18 de febrero de 2012

"No te detengas en mi tumba a llorar", Mary Elizabeth Frye/ "Do not stand at my grave and weep", Mary Elizabeth Frye


Este poema tiene una historia fascinante, la leí en Wikipedia en inglés pero la narraré brevemente a mi manera; quizás mi relato tenga algunas variaciones con respecto a la realidad pero, ¿qué es la realidad, o qué queda de ella cuando ha pasado tanto tiempo, sino los recuerdos descoloridos, y, en última instancia, las palabras? Mary Elizabeth Frye era una ama de casa que escribió este poema en su cocina, en una bolsa de papel, para una amiga a quien se le había muerto alguien.  El poema empezó a rodar de boca en boca, se usaba mucho en epitafios, se leía en misas de difuntos y alcanzó una popularidad sorprendente. La gente no sabía de quién era, y como maleza, proliferaron las versiones. Ésta que he traducido fue la usada como su epitafio, avalada por la investigación de una experta que estableció la autoría del poema, el cual se consideraba anónimo, 20 años después de escrito.



No te detengas en mi tumba a llorar.

No estoy dormida. No estoy allá.

Soy de miles de vientos el silbido,

de diamante en la nieve soy el brillo,

sobre el grano maduro soy el sol,

la lluvia suave del otoño soy.

Cuando en la quietud de la mañana estás despierto

Soy de despegue el impulso muy ligero

de silenciosos pájaros en vuelo circular.

De la estrella en la noche soy el tenue brillar.

En mi tumba no pares para llorar así,

Allí no estoy, no me morí.



Baltimore, 1932



Original:



Do not stand at my grave and weep,

I am not there; I do not sleep.

I am a thousand winds that blow,

I am the diamond glints on snow,

I am the sun on ripened grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circling flight.

I am the soft star-shine at night.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there; I did not die.



Baltimore, 1932