sábado, 25 de agosto de 2012

Solo con todos/Alone With Everybody, Charles Bukowski



la carne cubre el hueso
y ponen una mente
ahí  y
a veces un alma,
y las mujeres rompen
floreros contra las paredes
y los hombres beben
demasiado
y nadie encuentra al
que es
pero siguen
buscando
arrastrándose dentro y fuera
de camas.
la carne cubre
el hueso y la
carne busca
más que
carne.

no hay chance
ninguno:
todos estamos atrapados
por un singular
destino.


nadie nunca encuentra
al que es

los basureros llenan
las chiveras llenan
los manicomios llenan
los hospitales llenan
los cementerios

más nada
llenan.


Original:


the flesh covers the bone
and they put a mind
in there and
sometimes a soul,
and the women break
vases against the walls
and the men drink too
much
and nobody finds the
one
but keep
looking
crawling in and out
of beds.
flesh covers
the bone and the
flesh searches
for more than
flesh.

there's no chance
at all:
we are all trapped
by a singular
fate.

nobody ever finds
the one.

the city dumps fill
the junkyards fill
the madhouses fill
the hospitals fill
the graveyards fill

nothing else
fills.


1 comentario:

  1. Me gusta, aunque mejoraría algunas cosas. Qué bueno, sigue compartiendo tus traducciones, son un regalo. De hecho, cualquier traducción implica generosidad, siempre y cuando no sea un pretexto para hacer tonterías en nombre de otro, ¿no? Las tuyas son generosas y tienen oído. Claro, eres música y poeta; cuentas, por tanto, con una estupenda ventaja. Un abrazo.

    ResponderEliminar