esperando por la muerte
como un gato
que saltará sobre
la cama
lo siento tanto por
mi esposa
ella verá este
tieso
blanco
cuerpo
lo sacudirá una vez, después
quizás
otra vez
“¡Hank!”
Hank no
responderá.
no es mi muerte lo que
me preocupa, es mi esposa
dejada con esta
pila de
nada.
Quiero que
ella sepa
sin embargo
que todas las noches
durmiendo
a su lado
incluso las inútiles
discusiones
fueron cosas
siempre espléndidas
y las duras
palabras
que siempre temí
decir
pueden ahora ser
dichas:
te
amo.
Original:
waiting for death
like a cat
that will jump on the
bed
I am so very sorry for
my wife
she will see this
stiff
white
body
shake it once, then
maybe
again
"Hank!"
Hank won't
answer.
it's not my death that
worries me, it's my wife
left with this
pile of
nothing.
I want to
let her know
though
that all the nights
sleeping
beside her
even the useless
arguments
were things
ever splendid
and the hard
words
I ever feared to
say
can now be
said:
I love
you.
Que raro que diga "duras palabras", me suena mas a que esas palabras no son dura, pero tal vez difíciles, de hecho espera a la muerte, al final del poema, luego de rodeos. Una metáfora de las cosas que aún siendo deseables, nos cuesta decir. tal vez porque nos pone a nosotros mismos en vulnerabilidad frente al otro y no justamente por ser "duro" para ese otro. Digo, no se, no se nada de ingles.
ResponderEliminar