Mostrando entradas con la etiqueta Emily Dickinson. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Emily Dickinson. Mostrar todas las entradas

lunes, 11 de junio de 2012

Una palabra está muerta/ A word is dead, Emily Dickinson



Una palabra está muerta
cuando es dicha,
unos dirían.


Yo digo que
empieza a vivir
ese día.



Original:



A word is dead
When it is said,
Some say.


I say it just
Begins to live
That day.


martes, 14 de febrero de 2012

"Esperanza" es la cosa con plumas..., de Emily Dickinson/"Hope" is the thing with feathers..., Emily Dickinson


"Esperanza" es la cosa con plumas


que anida en el alma,


y la canción sin palabras canta,


y nunca descansa




y en el vendaval se escucha aún más dulce;


la tormenta debe estar llena de dolor,


la que pueda abatir al pajarito


que tanto calor acobijó.




La escuché en el más frío país


y en el más extraño Mar;


mas nunca en necesidad


una migaja exige de mí.






Original:






"Hope" is the thing with feathers


that perches in the soul,


and sing the song without the words,


and never stops at all,



and sweetest in the Gale is heard;


and sore must be the storm


that coud abash the little bird


that kept so many warm.




I've heard it in the chillest land,


and on the strangest Sea;


yet, never, in extremity,


it ask a crumb of me.