Cielo sin aves, mar; al ocaso
punza una estrella:
corazón, el tiempo de amar, lejano,
así recuerdas.
Franca mirada de ojos claros,
pelo fragante,
que cae, como en el aire callado
la noche cae.
Al recordar su tímido hechizo
¿por qué te quejas,
si el amor al que se había rendido
tuyo no era?
Traducción de Geraldina Mendez
3 de Mayo del 2021
Original:
A birdless heaven, seadusk, one lone star
Piercing the west,
As thou, fond heart, love's time, so faint, so far,
Rememberest.
The clear young eyes' soft look, the candid brow,
The fragrant hair,
Falling as through the silence falleth now
Dusk of the air.
Why then, remembering those shy
Sweet lures, repine
When the dear love she yielded with a sigh
Was all but thine?
James Joyce
No hay comentarios:
Publicar un comentario