Hacia la noche,
ir hacia la noche,
una especie de eclipse.
Hacia la noche,
ese día invertido,
ese prolongamiento,
ese extraño estado de la luz
II del ciclo "Cuatro Estados del Tiempo"
Original:
Vers la nuit,
aller vers la nuit,
une sorte d'éclipse.
Vers la nuit,
ce jour inversé,
ce prolongement,
cet étrange état de lumière
II du "Quattre États du Temps"
Tomado del libro: Autour du Temps/ Anthologie de poètes québécois contemporains
©Éditions du Noroît
Muchas gracias a los editores por permitir la publicación de éste poema
Merci beaucoup aux éditeurs pour permettre la publication de cette traduction
Novedosa manera de mencionar la oscuridad. Hermoso poema. Gracias.
ResponderEliminar