lunes, 10 de agosto de 2015

Louis Aragon: Poema para gritar en las ruinas

Pueden leer el original francés en http://dormirajamais.org/poeme-a-crier/

Ambos escupamos ambos
sobre lo que hemos amado
sobre lo que juntos hemos amado
vamos pues ambos
somos como un vals e imagino
lo que sucede entre nosotros de oscuro e inigualable
como un diálogo de espejos abandonados
puede que en un depósito en alguna parte digamos de Foligno
o de Aubergne en la Bourbole
Ciertos nombres están cargados de un estruendo lejano
escupamos sobre esos países inmensos
donde se pasean pequeños coches de alquiler
pues se necesita cualquier cosa que de nuevo
cualquier cosa
nos reuniese escupamos
Ambos somos un vals
una especie de cómodo sollozo
escupamos escupamos pequeños automóviles
Escupamos es la consigna
un vals de espejos
un diálogo en ninguna parte
Escucha esos paisajes inmensos donde el viento
llora sobre aquello que hemos amado
Una de estas cosas es un caballo que se acoda en tierra
otra un muerto que sacude la ropa otra
el rastro de tus pasos Recuerdo un pueblo desierto
sobre el hombro de una montaña abrasada
recuerdo tu hombro
recuerdo tu codo
recuerdo tu ropa
recuerdo tus pasos
recuerdo una ciudad donde no había caballos
recuerdo tu mirada que abrasó
mi corazón desierto  un Mazeppa muerto a quien un caballo
se lleva ante mí como ese día en la montaña
la embriaguez precipitaba mi curso a través de los robles mártires
que sangraban proféticamente mientras
el día languidecía sobre camiones azules
Recuerdo tantas cosas
tantas noches
tantos cuartos
tantas marchas
tantas molestias
tantas paradas en lugares anodinos
donde se despertó sin embargo el espíritu del misterio de todas formas
como el llanto de un niño ciego en una garita fronteriza
yo lo recuerdo

Luego hablo en pasado Ríete
si el corazón te lo dicta del sonido de mis palabras
Amó Vino Acarició
Esperó Espió las escaleras que crujían
oh violencias violencias soy un hombre atormentado
esperó esperó pozos profundos
creí que moriría de la espera
El silencio afilaba creyones en la calle
ese taxi que tosía se va a reventar por eso de paso
esperó esperó las voces ahogadas
delante de la puerta el lenguaje de las puertas
hipo de casas esperó
los objetos familiares se llevó uno a uno
esperó la apariencia fantasmal Esperó
prisioneros evadidos Esperó
Esperó el Nombre de Dios
escapó de una cárcel de resplandores y de repente
No Estúpido No
Idiota
el zapato pisó el tejido de la alfombra
apenas vuelvo a entrar
amó amó amó pero no puedes saber cuánto
amó es en pasado
amó amó amó amó amó
oh violencias

No es más que una buena broma para aquellos
que hablan del amor como de una telenovela
ah a la mierda toda esa falsa pretensión
sabes acaso cuándo se convierte verdaderamente en una historia
el amor
sabes acaso
cuándo toda respiración se convierte en tragedia
cuándo hasta los colores del día hacen reír
un aire una sombra de sombra un nombre mencionado
que todo lo abrasa y se sabe en el fondo
que todo lo abrasa
y se dice Que todo lo abrase
y el cielo tiene sabor a arena regada
el amor cabrones el amor para ustedes
es llegar a acostarse
y después Ja ja todo el amor está en eso
y después
llegamos a hablar de eso de lo que es
dormir juntos durante años
escucharon
durante años
como de esas velas marinas que caen
sobre el puente de un navío lleno de enfermos de peste
En una película que vi recientemente
una tras la otra
la rosa blanca muere como la rosa roja
que es lo que me emociona a tal punto
En esas últimas palabras
la última palabra puede ser la palabra en la que
todo es atroz atrozmente irreparable
y desgarrante Palabra pantera Palabra silla eléctrica
la última palabra de amor imagínesela
y el último beso y la última
indolencia
y el último sueño Vaya es divertido
Pensaba simplemente en la última noche
ah todo adquiere ese sentido abominable
quería decir los últimos instantes
los últimos adioses el último suspiro
la última mirada
el horror el horror el horror
durante años el horror
escupamos quieres
sobre aquello que juntos hemos amado
escupamos sobre el amor
sobre nuestras camas deshechas
sobre nuestro silencio y las palabras balbuceadas
sobre las estrellas así fueran
tus ojos
sobre el sol así fuesen
tus dientes
sobre la eternidad así fuese
tu boca
y sobre nuestro amor
así fuese
tu amor
escupamos quieres

Traducción de Geraldina Mendez


No hay comentarios:

Publicar un comentario