¡Para levantar tan gran peso,
Sísifo, quiero tu coraje!
Hala, el corazón, que trabaje:
el Arte es largo y corto el Tiempo.
Lejos de sepulturas célebres
hacia un cementerio aislado
mi corazón, tambor velado,
va tocando marchas fúnebres.
Lejos de sondas y de picos,
en las tinieblas y el olvido,
cuánta joya duerme, sepulta;
cuánta flor rinde, con lamento,
su aroma dulce, cual secreto,
en las soledades profundas .
Original :
Pour
soulever un poids si lourd,
Sisyphe, il
faudrait ton courage!
Bien qu'on
ait du coeur à l'ouvrage,
L'Art est
long et le Temps est court.
Loin des
sépultures célèbres,
Vers un
cimetière isolé,
Mon coeur,
comme un tambour voilé,
Va battant
des marches funèbres.
Maint joyau
dort enseveli
Dans les
ténèbres et l'oubli,
Bien loin
des pioches et des sondes;
Mainte
fleur épanche à regret
Son parfum
doux comme un secret
Dans les
solitudes profondes.
Traducción de Geraldina Mendez
No hay comentarios:
Publicar un comentario