jueves, 4 de febrero de 2016

William Butler Yeats: Her triumph (El triunfo de ella)

Cumplí yo del dragón la voluntad
hasta llegar tú, por mi creencia
del amor. Improvisación casual,
de un pañuelo caído la secuela:
cosas que dan  alas al momento,
música, si hechas con ingenio.
Entre anillos de dragón te erguiste.
Loco, me burlé, pero venciste:
a mis pies libraste de cadenas
cual si Perseo o San Jorge fueras.
Miramos ahora el mar con asombro
y grazna un pájaro milagroso.

William Butler Yeats

Original:

I did the dragon's will until you came
Because I had fancied love a casual
Improvisation, or a settled game
That followed if I let the kerchief fall:
Those deeds were best that gave the minute wings
And heavenly music if they gave it wit;
And then you stood among the dragon-rings.
I mocked, being crazy, but you mastered it
And broke the chain and set my ankles free,
Saint George or else a pagan Perseus;
And now we stare astonished at the sea,
And a miraculous strange bird shrieks at us. 

William Butler Yeats

No hay comentarios:

Publicar un comentario