Nika Turbina es un caso
excepcional: fue niña prodigio (wunderkind) de la poesía. Les sugiero que
busquen su nombre en youtube y vean los videos de ella, muy pequeña, recitando
sus poemas; aunque no comprendan el ruso, la fuerza con que lo hace es realmente
impresionante. Desgraciadamente, como ha sucedido con muchos otros de los
grandes poetas, su fuego creativo la destruyó: se suicidó cuando tenía 27 años.
Toco el piano
Con un eco volaron los dedos,
La música les daba miedo,
Les dolía y los iluminaba.
Toco el piano,
No sé palabras,
No sé notas.
Sólo una sensación extraña
Tengo del sonido
Que llenó la casa.
Él bate las ventanas,
En torbellino sacudió
los árboles,
Confundió la noche con el día,
Ese sonido misterioso.
Toco el piano,
Poco a poco los dedos se detienen.
Esa música al universo pertenece,
Mi casa le es pequeña.
(1983)
Original:
Я играю на рояле,
Пальцы эхом пробежали,
Им от музыки тревожно,
Больно и светло.
Я играю на рояле,
Слов не знаю,
Нот не знаю.
Только странно
Мне от звука,
Что наполнил дом.
Он распахивает окна,
В вихре закружил деревья,
Перепутал утро с ночью,
Этот тайный звук.
Я играю на рояле,
Пальцы тихо замирают.
Это музыка вселенной,
Тесен ей мой дом.
(1983)
Admirable. Viniendo de una niña, más todavía. Imposible no pensar en el talento absoluto como un don nefasto, cuando viene pronto y, al parecer, completo; como vaciándose en unas pocas y obscenas entregas (obscenas porque a cierta edad el talento absoluto casi nos insulta). Los ejemplos de Rimbaud y de Mozart son inevitables. Quiero añadir otro nombre: el del poeta canario Félix Francisco Casanova (1956-1976).
ResponderEliminar"Esa música al universo pertenece / mi casa le es pequeña". Qué manera tan jodidamente hermosa de decir que la poesía no cabe en nuestros libros, y que ella y nosotros formamos parte de una orquesta sinfónica cuya magnitud ni siquiera podemos entender.
Quizá te interese este artículo reciente
ResponderEliminarun abrazo!
http://www.jotdown.es/2012/04/nika-turbina-historia-de-un-destello/
¡Gracias, Sergio, me encantó, me hipnotizó!¿Lo escribiste tú, es tu blog? Me seduce la idea de la traducción de la poesía completa de Nika...podría suceder. ¿Sabes quién posee los derechos? No sé mucho de esas cosas...
EliminarAcabo de hacer otra traducción de "Muñeca". Gracias porque leí el poema en el artículo que me sugeriste, no lo conocía (no soy experta en Turbina, leo lo que pesco en la red)¡Saludos desde Caracas!
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar