sábado, 10 de enero de 2015

André Breton: El canto del ruiseñor a medianoche y la lluvia matinal


La clave de sol pasa por encima de la luna.

El escarabajo se engarza en la punta de la espada de coronación.

Un velero llevado por los alisios se abre paso por entre el bosque.

Y las doce gotas de la poción se extravasan en un flujo de savia que emparaísa los corazones y finje liberar esta maravilla (que apenas se puede entrever), la cual felizmente compensa el sollozo.

Las viejas queridas corcheas encendidas reposan sobre la tapa de su olla. 



Traducción:


La clé de sol enjambe la lune.

Le criocère sertit la pointe de l'épée du sacre.

Un voilier porté par les alizés s'ouvre une passe dans les bois.

Et les douze gouttes du philtre s'extravasent en un flot de sève qui emparadise les cœurs et feint de dégager cette merveille (on ne peut que l'entrevoir) qui, du côté bonheur, ferait contrepoids au sanglot.

Les chères vieilles croches tout embrasées reposent le couvercle de leur marmite. 




No hay comentarios:

Publicar un comentario